SNČJ
bulík I m. (bulík, bulik)
1 čes mladý býk nebo vůl: jak spřáhnete toho bulika se starou Liskou? Vysoké nad Jizerou SM; tohodle bulika sem si vichoval, ale je to párchant Úlibice JC; prodali bulika Lípa nad Orlicí RK; jílcovitej bulík, tele nemá dršku Horní Paseka HB – o nevykrmeném dobytčeti; koupjil bi som si oj tebe toho strakatího bulíka, s ťim našim bisme mjeli pjekní dva bulíki do páru Zlatá Koruna CK (Plešovice); to bila trefa, svoje som dobře prodal a pjekní bulíki lacino koupjíl Ločenice CB; prodal sem na trhu bulíka Pacov PE; bulik Roudnice nad Labem LT; bulík Chodsko, Dačicko 2 expr. hlupák: s ťim bulikem dej pokoj Lípa nad Orlicí RK; ti seš ale bulik Nové Město nad Metují NA; ale mi sme bulíci, takovejh bulíkú neňi Hrachoviště JH; sem bulík, abich se vlek ešťe dál se starou almarou? Blata; ten Franceg je ale kz bulika Litovel OL; bulik Vanovice BK, Seloutky PV, Frenštátsko; bulík Chodsko, Blatnička HO 3 expr. buclaté dítě: ti si ale bulík Ruda nad Moravou SU (Hostice) 4 špalek dřeva na upevnění nákladu, zprav. klád, vzadu na voze: bulik Lípa nad Orlicí RK, Kladsko
● voči jako bulík Raná CR – velké, nápadně vypoulené; je jako bulik Lípa nad Orlicí RK – hloupý; je červenej jako bulik Nové Město nad Metují NA – velmi červený v obličeji; kouká jag bulík Sepekov PI – zamračeně; řve jag bulik Rouchovany TR (Šemíkovice) – silně pláče; tá bába svímu zařikáňi sama nevjeří, vješí jen lidem bulika na nos Vysoké nad Jizerou SM – klame, balamutí je, povjesil mu bulika na nos, že zejtra nebude škola Nemyslovice MB – obalamutil ho, buliky na nos stavjac’ Ostrava OV (Hrabová) – balamutit; to je klika na bulíka Pecka JC – (o člověku) to na něho platí
→  bulíček I m. (bulíček) expr. dem. k 1: Vomáčkouc maji pjekního bulíčka Písek PI; bulíček Hrušová UO
PSJČ; SSJČ
Kl