SNČJ
nos m. (nos, nus)
1 cúz výčnělek uprostřed obličeje, ústrojí čichu: von bil citlivej na nos, a jakmile se mu cvrnklo do nosu, tak mu tekla kref Radčice JN; topúrko votskočilo a tátoj rozbilo nos Borek JC (Bezník); po úraze na dole sem mňel viražení fšecki zubi a přeraženej nos Braškov KL; nedlúbij se v nose, fuj Chodsko; von má furt tu nudličku u nosu Paseky PI; mňeli nosi přimáčknutí na voknech tí kuchiňe Jindřichův Hradec JH; ve̬plaze̬la na ňeho jaze̬k, che̬tla se za nos, frkla si do ro̬ke̬ Výšovice PV; mosel každí dávať pozor, abe to vecházelo a neštríchl nekeho cepem po noso Velký Týnec OL; tato, seďí vám na nosi mucha Hrubá Vrbka HO; z gaťí nazadu mu trčí šnuptichl, napředu z nosa sopéł aš po bradu Brumov-Bylnice ZL (Brumov); gýše m’e tu už hodnú chv’ílu jakásyg vúňa do nosa Rožnov pod Radhoštěm VS; maš ceły noz ušnupany Opavsko; krev mu bježy z nosa Studénka NJ; dostoł sym rymu, tuš se mus’im nakapadz’ do nosa Frýdecko-Místecko; nus Žďár BK; ▲ volej z ňej teče, paňimáma peče a z nosu ji teče, teče ji z nosu zrou̯na do sósu Jilemnice SM, u Žákú zaz husu peče, proto že ji z nosu teče Stehelčeves KL, nos si utři, małženko, moje pekné srdénko Starý Hrozenkov UH – části písní; to je pivo jako křen, aš virazí nosem ven Karlovice SM (Svatoňovice), třy kročky od nosa je hňizdo ot kosa Opavsko – říkadla; si bos? joú, hutři si nos Chodsko – rýmovačka; ententíki, dva špalíki, čert vileťel s elektriki, bes klobouku bos, natloukl si nos Rtyně v Podkrkonoší TU – rozpočítadlo; dv’e džury v noše, skunčiu̯o še Jablunkov FM – zakončovací formule vyprávění; de̬š svrbi nekeho nos, toš pré se bo̬de zlobit Prostějovsko, svrbi mje nos, přiďe hosť, nebo złosť Frenštát pod Radhoštěm NJ – lidová moudra; di křivánek f únoru spjívá, brzo se pod nosem slijvá Chodsko – pranostika; dé si na nos futrál Nové Syrovice TR – žertovná odpověď na stížnost na chladné počasí; mohl bes mi… – Jo, prdnót pod nos Nové Syrovice TR – žertovná odpověď na nedokončenou žádost 2 nosní otvor, chřípí: nos Opava OP 3 čenich: vomil sem mu hnet tlamu a nos vodou, no a třel sem ho, aš uschlo Blata; kúň ale v maštali dupal, nosem aš pískal, jak frkal Brzkov JI; hnout s tím dřívím nemohli, fučeli nosama, jako bi bil ti voze na zemi přibil Škrdlovice ZR 4 výčnělek, výstupek ve tvaru nosu a též plt. přední část saní přečnívající nad sedací plochu: hořeňi konec vohnoutku je nos Roprachtice SM; u tejch saňí mňel nos takovej a za ten nos tach Cikháj ZR; nos Lípa nad Orlicí RK, Litomyšl SY, Vanovice BK; nosi Chodsko; nuse Tišnovsko; nosy Štítina OP b též plt. hrot žebřiny: žebřina má nosi Hlinsko CR (Blatno); nos Pěnčín JN (Bratříkov), Nové Město nad Metují NA, Valašsko; nosi u žebřin Lípa nad Orlicí RK; nosi Plzeň PM, Chodsko; nosy Studénka NJ c kovář., truhl. klínová část hlavy kladiva: nos Jestřabí v Krkonoších SM, Vrbátky PV, Fryšták ZL; nos klaďiva Dačicko 5 řem. klempířské kleště: nos Lukoveček ZL, Fryšták ZL 6 ◘ druh byliny a bot. kosatec žlutý (Iris pseudacorus): čapi nos Jasenná NA, Šestajovice NA b bot. leknín žlutý (Nymphaea natura sulphurea): čapi nos Brodce MB c patrně bot. kakost (Geranium): bogdálí nos Brumovice BV 7 expr. náročný, vybíravý člověk: to je nos, ňic se mu nelejbí Kelečsko
● noz má jak cybulu Kelečsko – velký; má nos jako bakuli Nymburk NB, von má ten nos jako bambulu Paseky PI – baňatý; uš mňel nos jako znojemskej vokurek Borek JC (Bezník) – nateklý; nos jako rafika Jilemnice SM, nos jak vokurek Lužany PM (Zelené), mo noz jag ogurke Jablunkov FM – dlouhý; má nos jako kliku vod blázince Volyně ST – zahnutý; má nos, že bi mohu̯a zobad z vranama Vnorovy HO – dlouhý a zahnutý; nos jako mrkef Pelhřimov PE – patrně dlouhý nebo zčervenalý; nose jak kosírki Hrubá Vrbka HO – špičaté; nos jako knoflík Pacov PE – malý a zplošťelý; má noz malučkí jako červenú bambułku Starý Hrozenkov UH – malý, baňatý a červeně zbarvený; má nos jako vochomúrku Nymburk NB – červený; nos jako kos Dobrovice MB – o výrazném nosu; deň je krátké jak tvuj nos Hluchov PV – velmi krátký; íbršvunk sa ím ligotau̯ na pupku jak psovi noz v zimňe Hrubá Vrbka HO – velmi se leskl; kafišťe bilo jako kočťi nos Vysoké nad Jizerou SM, je to jako psí nos Dobrovice MB – studené; sturená ako psí nos Chodsko, sturená ako kočičí nos Chodsko – velmi studená; čuhne, aš člou̯jeku u nosu přimərzá Jilemnice SM – velmi mrzne; to mlíko je tak, jako di vicucne umrdlímu z nosu Paseky PI – velmi kyselé; choďit, jako gdiš mu kape z nosu Doudlebsko – stydlivě, utrápeně; de, jako diš mu z nosu kref kape Kardašova Řečice JH – zklamaně, sklíčeně; fče̬l má každé noz jag mudrdz v novinách Vrbátky PV (Dubany) – je přechytralý; je teho edem jak kokosa do nosa Frenštát pod Radhoštěm NJ, je teho edem do nosa Frenštát pod Radhoštěm NJ – málo; nuš, že s ňim može mrtfemu noz řezať Frenštát pod Radhoštěm NJ – tupý; ti aňi neviďíš, jakího máž hejla na nose Kladno KL, Pepík má hejla na nose Paseky PI – nos červený od mrazu, hejli seďeji na nosách Vsetín VS – nosy jsou červené od mrazu; kvete mu nos Nová Paka JC – má mrazem zbarvený nos; prší mu do nosu Ledeč nad Sázavou HB – má nos se zdviženou špičkou, vono mu do toho nosu ďif nepršelo Kladno KL – měl nos se zdviženou špičkou; lže, as se mu od nosa kóří Lovčičky VY – velmi lže; jen aj ci nemislí, že me, svího tátu, bude tahad za nos Zlatá Koruna CK (Plešovice), dochtor néňi stará baba, abi se nechał voďid za nos Nedakonice UH, tob’e netřeba v’ešaď itrňicu na nos Rožnov pod Radhoštěm VS – obelhávat, uďelá mu ďírki do nosu Dobrovice MB, čungňe go za nos Jablunkov FM – obelže ho, vopatrňe, né si dát povjesid bulika na nos! Kladno KL – nechat se obelhat, ten mi třeťí ďírku do nosu neuďelá Mělník ME – neobelže me, ňebedžeš ty m’i do nosa třeči džurk’i v’ertač Jablunkov FM – nebudeš mě obelhávat; má mňekej nos Hlinsko CR (Blatno) – lže; vješed hejla na nos Brandýs nad Labem-Stará Boleslav PY (Brandýs nad Labem) – slibovat; no bodeť, bude nám fšecko vješet na nos Blata – prozrazovat; kluk svjesil nos a přiznal se Lípa nad Orlicí RK, vzal se za nos Herálec CR, aspuň se potohnuł za nos Frýdecko-Místecko – uznal chybu, chyť se za nos Frenštát pod Radhoštěm NJ – uznej chybu; dát ňekomu do nosu Bystřice nad Pernštejnem ZR – zbít ho; nedopaluj, sic ťi uďelám z nosu pugét Dobřenice HK – udeřím tě, až ti poteče krev z nosu; hneť se kocóřite, jag be̬ vám vrtal do nosa třeťi ďirko̬ Vrbátky PV (Dubany) – jako by vám ubližoval; byď na ňeho dubovým nosem Valašsko – být tvrdý, necitelný; dal vobičejňe ňekomu nos Kladno KL – vynadal mu; házeli mu to na nos Česká Třebová UO – vytýkali, předhazovali mu to, pak mi to liďi cpaj vo uši a vo nos Kladsko – vytýkají, předhazují mi to, vomílat vo nos Plzeň PM – vytýkat, předhazovat; ten ho klep přez nos Roudnice nad Labem LT – důrazně ho napomenul, pokáral; nesmim aňi ceknout, dostal bich ešťe pořádnej nos Jindřichův Hradec JH – byl bych důrazně napomenut, pokárán; votloukal ňekomu ňeco vo nos Náchodsko – důrazně někoho napomínal, káral; dostáł nos Blatnička HO – byl odmítnut; zacpi starí bábje hubu, vona nosem šťebetá Jičín JC – nelze ji umlčet; to sem jim utřel nos Lázně Bělohrad JC – rázně jsem je odbyl; jít se svješením nosem Doudlebsko, sedla mu vosa do nosu Chodsko – je nevrlý; má noz ďirkama dólu Lípa nad Orlicí RK, zlosťí ďif si nos neukousne Březina RO – je vzteklý; nedá sy hrub’e pod nosem šmýrať Valašsko – je nedůtklivý, urážlivý; Frantovi neco přelítlo přez nos, a tak s náma nejčko nemluví Paseky PI – něco se ho dotklo, urazilo ho, jag mu neco přende přez nos, je zle Černotín PR (Hluzov) – něco se ho dotkne, urazí ho; co maž noz jag norak? Frenštát pod Radhoštěm NJ – proč se hněváš?; ďecka ďełali na řezňíka dłúhí nos Blatnička HO, ďelat na žida ohnutej nos Mšec RA – posměšný posunek; prečo mi to porát strkáce pod nos? Starý Hrozenkov UH – připomínáte; mňela židou̯skej nos Lípa nad Orlicí RK – pokoutně obchodovala; má dobrij nos Chodsko, má dobrej nos Mistřice UH – přehled, znalost; ten má nos Hlinsko CR, Vacík míl nos, že mu nepučil Chodsko, tobje dał čérd v nos, žes po tej łafce nešła, já bych ťe był utopíł Kelečsko, mjeł v noše, že tam ňešeł Opavsko – o předvídavém člověku; pane, ten má dávno ve̬metené nos Litovel OL – je vychytralý; poznám ťi na nosy, že łžeš Kelečsko – hned to poznám, uhodnu; dostala to do nosu Kladsko – dopátrala se; dali nose k sebje Hrubá Vrbka HO – poradili se; ďi rovnou za nosem Paseky PI, šéł za nosem, gde ho očy védły Rožnov pod Radhoštěm VS – přímo dopředu; mí čkali pořát na licitaci, a von nám ji přen nosem vifoukne Bozkov SM – přímo před námi, kanareg mu ufrnknuł před nosem Frenštát pod Radhoštěm NJ, vitáh ho s potpažďí, zašermoval s ňím Horáčkoj pon nosem Jilemnice SM – přímo před ním; fšecku vodu ji musí aš k nosu donest Kobylí BV – přímo k ní; fšecko mu poprednášat pod nos Radějov HO – přímo jemu; mjeł lez u samého nosa Kelečsko, mo to pod nosym Jablunkov FM – na dosah, velmi blízko; vydýmili mu jahody pod nosem Luhačovicko – nepozorovaně za jeho přítomnosti; svaďba je před nosem Rožnov pod Radhoštěm VS – blíží se; tam abi aňi nos s chalpi nevistərčili Jilemnice SM – zůstávali stále uvnitř; zvostál jí enom ten noz bezi vočma Chodsko – je chudá nebo hubená; práce mu nejde pod nos Vlašim BN – je líný; má hejla na nose Rtyně v Podkrkonoší RK, bude nosem orať Valašsko – je opilý; dał se do nosa Opavsko – opil se; ládovat nos Nižbor BE – šňupat tabák; noz bi voblís Lípa nad Orlicí RK – měl na něco chuť; neošívej se furd za ťim stolem, ale strkej rači pod nos Plav CB – jez; nos se mňel dobře Volduchy RO – byla cítit vůně jídla; nos mi zahibá k tobje, ti se tu máš, chlapče Jindřichův Hradec JH – cítím vůni; začały sa mu ďúrky u nosa rostahovat, že by mohł hłáfky zelého šňupat Valašské Klobouky ZL – cítil vůni; smrat flákne přez nos Boskovicko, tvaružeg ňó polechtá v noso̬ Výšovice PV – je intenzivně cítit; má dobrej nos Louny LN, má chťivij nos Mrákov DO, ve̬ máte nos, o̬céťite zajica, de̬be̬ be̬l e̬ pod zemó Vrbátky PV (Dubany) – dobře vyvinutý čich; práší se z nosu Plzeň PM – o jídle z mouky; to bis takle projet nos mezi vočima Nové Město nad Metují NA, propil nos mezi očima Hlinsko CR (Blatno), neš se votočíš, hukradnou ťe třebas nos mezi vočma Klenčí pod Čerchovem DO – všechno; a teť si dáme do nosu Lípa nad Orlicí RK – pochutnáme si, v hospoďe sy dávał do nosa Kelečsko – pochutnával si; tomu šli potom zemáki v mundúru pod nos Kladno KL – chutnaly mu; nešło mu to pod nos Valašsko – nelíbilo se mu to; nevofrňuj nat ťim nos Žimutice CB (Pořežany) – nepohrdej tím; nat šechnim jen zvoďí nos, ňic í nejňi dobrí Zlatá Koruna CK (Plešovice) – pohrdá tím; nestrkej porád do fšeho nos Nové Město nad Metují NA, ňestyrkej tam nosa Vratimov OV (Horní Datyně) – nepleť se do toho, nevměšuj se do toho; nejde s každim, má vejš nos než bradu Vysoké nad Jizerou SM, vihrnuje po každím nos Rožďalovice NB, uš sa chv’ilu ďívu, co sa mu tag noz obracá do vrchu Rožnov pod Radhoštěm VS (Hážovice) – je pyšný, domýšlivý; neviďí si aňi na špičku nosu Nemyslovice MB – je domýšlivý, má malý rozhled; ďúčeť tečou ešťe svíčki z nosu, a juš má amanta Bozkov SM – je příliš mladé a nezkušené; ešťe mu kouká sláma z nosu Chodsko – je příliš mladý a nezkušený; diš s kameňickího ňic nevipáčil, vottáh z dlouhím nosem Jilemnice SM – zklamaný, s nezdarem; un se jih asy ňefšymnuł, a tuž zavješyły nosy a do izbečky Holasovice OP (Štemplovec) – nepochodily, nepořídily; četňíci utřeli nos Kladno KL (Švermov) – nedosáhli výsledku, nepochodili; zam’ič še přet svojim nosym Jablunkov FM – všímej si svých nedostatků; tam dostanou koledňici leda suchí z nosu Rožďalovice NB – málo nebo nic; tis na to káp, ale z nosa Náchodsko – vůbec jsi to nepochopil; vám bi se žádnej nelíbil, aňi dibi se vám na noz vionďil Kobylí BV – v žádném případě; bul bich si pro Mandu hurazíl nos Chodsko – udělal bych cokoliv; a debe sez na noso vrťił, ešče ťi povim, že tvoja chałópka je proťif té brablenči jak kopka hnoja Věrovany OL – i kdybys dělal cokoliv; bože, ty ňidz ňenajďeš, nos ťi do fšeckeho strčiť Frenštát pod Radhoštěm NJ – je nutné za tebe všechno udělat; abisme se do jara jen ďoubali v nose Jilemnice SM – abychom nic nedělali; uďál na ňí zamilovaní ďírki u nosu Miletín JC – flirtoval; im oš frči v noso Velký Týnec OL – (o chlapcích) touží po dívkách; nosí břicho aš pod nosem Lužany PM (Zelené), Kačena má břicho aš pod nos, hdepak si to uhnala? Dolní Třebonín CK – je ve vysokém stupni těhotenství; mňela cestu do nosu Loužnice JN – vlasy uprostřed rozdělené pěšinkou; ten už dlouho nebude, míří mu noz g braďe Mladá Vožice TA, uš mu roste z nosu smrček Čáslav KH, už mu nos choďí g braďe na besedu Zlínsko – je sešlý věkem; brepce si cose̬ pod nos Lipová PV (Hrochov) – potichu, pro sebe, fšimnúła si, že młuvił jaksi prez nos Starý Hrozenkov UH – huhňal; přeci máš f kapse kapesňik, tak snat nebudeš psát nosem po rukávje Kladno KL – čistit si nos o rukáv; ten mu dal pod nos Potštejn RK – přidělil mu mnoho práce; matka o̬ cere̬ spiž o̬vize ple̬skéř na kostce neš se̬novi vraňi oko na noso̬ Prostějovsko – matka u dcery lépe než u syna něco vypozoruje, odhalí
→  nosík m. (nosík, nosejk, nosék, nosýk) dem. k 1: nosík Nové Strašecí RA, Staňkov DO; nosejk Hrobce LT, Kelečsko; nosék Boskovicko; nosýk Kelečsko   noseček m. (noseček) dem. k 1: noseček Jablunkov FM   nosánek m. (nosánek) dem. k nos 1: ten má nosánek Dobrovice MB; nosánek Rožďalovice NB, Kutná Hora KH, Boskovicko; nudli u nosánku Lípa nad Orlicí RK
● má nosánek Třebívlice LT (Staré) – dobře vyvinutý čich   nosíček m. (nosíček, nosiček, nosejček, noséček, nuséček, nosýček, nosyček) cúz dem. k nos 1: utři si nosejček Lípa nad Orlicí RK; neuhoď ho do nosejčka Kladsko; vokol dokola nosejčkem vočuchává Klenčí pod Čerchovem DO; maminka vibrala Pepíčkovi z nosíčku holoubátka Paseky PI; nedávej jí čepičku aš na nosejček Mazelov CB; s koudele uďelají hlavu, z lenu jí daji vlasi, uďelají tomu voči, nosejček, hubičku, do huší daji hóringle Škrdlovice ZR; haš spadneš, bo̬dež mňed z noséčka pleskáč Boskovicko; ukazujú prstečkem na nosíček Kobylí BV; nosejček Travčice LT (Nučničky), Kelečsko; nuséček Tišnovsko; noséček Prostějov PV; nosýček Kelečsko; ▲ cosyčka, co to ňema nosyčka Frenštát pod Radhoštěm NJ – žertovná rýmovačka
● nosejček jako knoflik Jičín JC – malý a zploštělý; Káča mňela nosejček Lípa nad Orlicí RK – byla pyšná, domýšlivá, ta nejčki nosí ten nosíček moc nahóru Paseky PI – je pyšná, domýšlivá; náš Miróš má fajnové nosiček Nové Syrovice TR – je vybíravý v jídle   nosek m. (nosek, nósek) dem. k nos 1: to néňi žádné nósek, to je pořádné nos Slavkovsko-Bučovicko; nosek Jablunkov FM
● dževucha enem pozvihovała nosek Slezsko – pyšnila se  dem. nůsek v. t.
→  nosisko m. (nosisko, nose̬sko, nosysko, nośisko, nošysko) augm. k nos 1: nose̬sko Boskovicko; nosisko Luhačovicko; nosysko Kelečsko, Černotín PR, Hodslavice NJ; nošysko Štítina OP
● mo ryne z nośiska Český Těšín KA (Koňákov) – má velkou rýmu   nosáň m. (nosáň) augm. k 1: nosáň Kelečsko
PSJČ (nos, nosík); SSJČ (nos); ČJA 4, 29 (nosu gen. sg. m.)
Kb